No exact translation found for اشتعل رأسه شيبا
Computer
Technical
Translate German Arabic اشتعل رأسه شيبا
German
Arabic
related Results
-
Shiba Inu {Kryptowährung}, {comp.}شيبا إينو {كمبيوتر}more ...
-
nicken (v.)more ...
-
sich ducken (v.)more ...
-
enthaupten (v.) , {enthauptete ; enthauptet}more ...
- more ...
-
abducken (v.)more ...
-
aufflackern (v.)more ...
-
sich anzünden (v.)more ...
-
auflodern (v.) , {loderte auf / aufloderte ; aufgelodert}more ...
-
sich entzünden (v.)more ...
-
entflammen (v.) , {entflammte ; entflammt}more ...
-
ausbrechen (v.) , {brach aus / ausbrach ; ausgebrochen}more ...
-
angehen (v.) , {ging an / anging ; angegangen}more ...
-
برغي رأسه على شكل حلقة {من أجل سهولة الاستعمال , يستخدم للتثبيت المؤقت}، {تقنية}more ...
- more ...
-
brodeln (v.) , {brodelte ; gebrodelt}more ...
Examples
-
Er sagte: "Mein Herr! Ich bin alt geworden, meine Knochen sind schwach und meine Haare gänzlich grau. Ich habe es mit meinen Bittgebeten zu Dir nie schwer gehabt.قال رب إني وهن العظم مني واشتعل الرأس شيبا ولم أكن بدعائك رب شقيّا
-
sagte er : " Mein Herr , mein Gebein ist nun schwach geworden , und die Haare meines Hauptes schimmern grau , doch niemals , mein Herr , bin ich mit meiner Bitte an Dich unglücklich gewesen .« قال رب إني وهن » ضعف « العظم » جميعه « مني واشتعل الرأس » مني « شيبا » تمييز محوَّل عن الفاعل أي : انتشر الشيب في شعره كما ينتشر شعاع النار في الحطب وإني أريد أن أدعوك « ولم أكن بدعائك » أي : بدعائي إياك « ربّ شقيا » أي : خائبا فيما مضى فلا تخيبني فيما يأتي .
-
( und ) sagte : " Mein Herr , schwach sind mir die Knochen geworden , und in Altersgrauheit entfacht ist der Kopf . Und ich war im Bittgebet zu Dir , mein Herr , ( noch ) nie unglücklich .« قال رب إني وهن » ضعف « العظم » جميعه « مني واشتعل الرأس » مني « شيبا » تمييز محوَّل عن الفاعل أي : انتشر الشيب في شعره كما ينتشر شعاع النار في الحطب وإني أريد أن أدعوك « ولم أكن بدعائك » أي : بدعائي إياك « ربّ شقيا » أي : خائبا فيما مضى فلا تخيبني فيما يأتي .
-
Er sagte : « Mein Herr , schwach ist mir das Gebein geworden und altersgrau das Haupt . Und ich war gewiß im Rufen zu Dir , mein Herr , nicht unglücklich .« قال رب إني وهن » ضعف « العظم » جميعه « مني واشتعل الرأس » مني « شيبا » تمييز محوَّل عن الفاعل أي : انتشر الشيب في شعره كما ينتشر شعاع النار في الحطب وإني أريد أن أدعوك « ولم أكن بدعائك » أي : بدعائي إياك « ربّ شقيا » أي : خائبا فيما مضى فلا تخيبني فيما يأتي .
-
Gewiß , mir liegt die Schwäche in den Knochen und mein Kopf ist voll grauer Haare . Doch nie war ich mit dem Bittgebet zu Dir - HERR ! erfolglos .« قال رب إني وهن » ضعف « العظم » جميعه « مني واشتعل الرأس » مني « شيبا » تمييز محوَّل عن الفاعل أي : انتشر الشيب في شعره كما ينتشر شعاع النار في الحطب وإني أريد أن أدعوك « ولم أكن بدعائك » أي : بدعائي إياك « ربّ شقيا » أي : خائبا فيما مضى فلا تخيبني فيما يأتي .